الحمدللہ! انگلش میں کتب الستہ سرچ کی سہولت کے ساتھ پیش کر دی گئی ہے۔

 
سلسله احاديث صحيحه کل احادیث 4035 :ترقیم البانی
سلسله احاديث صحيحه کل احادیث 4103 :حدیث نمبر
سلسله احاديث صحيحه
آداب اور اجازت طلب کرنا
अख़लाक़ और अनुमति मांगना
1853. سلام اور آمین پر یہودیوں کا حسد کرنا
“ सलाम और आमीन पर यहूदियों का हसद ( जलना ) ”
حدیث نمبر: 2760
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
-" إن اليهود قوم حسد وإنهم لا يحسدوننا على شيء كما يحسدونا على السلام وعلى (آمين)".-" إن اليهود قوم حسد وإنهم لا يحسدوننا على شيء كما يحسدونا على السلام وعلى (آمين)".
سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا بیان کرتی ہیں کہ ایک یہودی، رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس آیا اور (السلام علیکم کے بجائے) کہا: اے محمد! «اَلسَّامُ عَلَيْكُم» (یعنی آپ پر موت اور ہلاکت ہو)۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے یوں جواب دیا: «وعليك» (‏‏‏‏اور تجھ پر بھی ہو)۔ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں: میں نے بات تو کرنا چاہی لیکن مجھے معلوم تھا کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم ناپسند کریں گے، اس لیے میں خاموش رہی۔ دوسرا یہودی آیا اور کہا: «اَلسَّامُ عَلَيْكُم» (آپ پر موت اور ہلاکت پڑے)۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: «وعليك» (‏‏‏‏اور تجھ پر بھی ہو)۔ اب کی بار بھی میں نے کچھ کہنا چاہا لیکن آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے ناپسند کرنے کی وجہ سے (‏‏‏‏خاموش رہی)۔ پھر تیسرا یہودی آیا اور کہا: «اَلسَّامُ عَلَيْكُم» ۔ مجھ سے صبر نہ ہو سکا اور میں بول اٹھی: بندرو اور خنزیرو! تم پر ہلاکت ہو، اللہ کا غضب ہو اور اس کی لعنت ہو۔ جس انداز میں اللہ تعالیٰ نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو سلام نہیں دیا، کیا تم وہ انداز اختیار کرنا چاہتے ہو؟ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: (‏‏‏‏عائشہ!) اللہ تعالیٰ بدزبانی اور فحش گوئی کو پسند نہیں کرتا، ان (‏‏‏‏یہودیوں نے «اَلسَّامُ عَلَيْكُم» کہا اور ہم نے بھی (‏‏‏‏بدگوئی سے بچتے ہوئے صرف «وعليك»، کہہ کر) جواب دے دیا۔ دراصل یہودی حاسد قوم ہے اور (‏‏‏‏ ‏‏‏‏ہماری کسی) خصلت پر اتنا حسد نہیں کرتے جتنا کہ سلام اور آمین پر کرتے ہیں۔
हज़रत आयशा रज़ि अल्लाहु अन्हा कहती हैं कि एक यहूदी रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम के पास आया और “अस्सलाम अलेकुम” (की बजाए) कहा, ऐ मुहम्मद “अस्साम अलेकुम” « اَلسَّامُ عَلَيكُم » “यानि आप पर मौत और हलाकत हो” आप सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने ऐसे जवाब दिया “वअलेक” « وَعَلَيْك » “और तुझ पर भी हो” हज़रत आयशा रज़ि अल्लाहु अन्हा कहती हैं कि मैं ने बात तो करना चाही लेकिन मुझे मालूम था कि आप सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम पसंद नहीं करेंगे, इस लिये में चुप रही। दूसरा यहूदी आया और कहा “अस्साम अलेकुम” « اَلسَّامُ عَلَيكُم » “यानि आप पर मौत और हलाकत हो” आप सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने फ़रमाया “वअलेक” « وَعَلَيْك » “और तुझ पर भी हो” अब की बार भी मैं ने कुछ कहना चाहा लेकिन आप सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम के पसंद न करने के कारण (चुप रही) फिर तीसरा यहूदी आया और कहा “अस्साम अलेकुम” « اَلسَّامُ عَلَيكُم » “यानि आप पर मौत और हलाकत हो” मुझ से सब्र न हो सका और मैं यूँ बोल उठी बंदरों और सूअरों, तुम पर हलाकत हो, अल्लाह का ग़ज़ब हो और उस की लाअनत हो। अल्लाह तआला ने जिस तरह से रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम को सलाम नहीं कहा, क्या तुम वह ढंग अपनाना चाहते हो ? रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने फ़रमाया ! “अल्लाह तआला बद ज़बानी और गंदी बातों को पसंद नहीं करता, उन (यहूदियों) ने “अस्साम अलेकुम” « اَلسَّامُ عَلَيكُم » “यानि आप पर मौत और हलाकत हो” कहा और हम ने भी (बुराई से बचते हुए केवल “वअलेक” « وَعَلَيْك » “और तुझ पर भी हो” कह कर) जवाब दे दिया। असल में यहूदी हासिद यानि जलने वाली क़ौम है और (हमारी किसी) अच्छाई पर इतना हसद (जलन) नहीं करते जितना कि सलाम और आमीन पर करते हैं।”
سلسله احاديث صحيحه ترقیم البانی: 691

قال الشيخ الألباني:
- " إن اليهود قوم حسد وإنهم لا يحسدوننا على شيء كما يحسدونا على السلام وعلى (آمين) ".
‏‏‏‏_____________________
‏‏‏‏
‏‏‏‏أخرجه ابن خزيمة في " صحيحه " (1 / 73 / 2) : حدثنا أبو بشر الواسطي أنبأنا
‏‏‏‏خالد يعني ابن عبد الله عن سهيل - وهو ابن أبي صالح - عن أبيه عن عائشة
‏‏‏‏قالت: " دخل يهودي على رسول الله صلى الله عليه وسلم ، فقال: السام عليك يا
‏‏‏‏محمد فقال النبي صلى الله عليه وسلم : وعليك، فقالت عائشة: فهممت أن أتكلم،
‏‏‏‏فعلمت كراهية النبي صلى الله عليه وسلم لذلك، فسكت. ثم دخل آخر، فقال:
‏‏‏‏السام عليك فقال: عليك، فهممت أن أتكلم، فعلمت كراهية النبي صلى الله عليه
‏‏‏‏وسلم لذلك، ثم دخل الثالث فقال. السام عليك، فلم أصبر حتى قلت: وعليك
‏‏‏‏السام وغضب الله ولعنته إخوان القردة والخنازير! أتحيون رسول الله بما لم
‏‏‏‏يحيه الله؟ ! فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم : إن الله لا يحب الفحش ولا
‏‏‏‏التفحش، قالوا قولا فرددنا عليهم، إن اليهود ... ". ورواه أبو نعيم أيضا.
‏‏‏‏قلت: وهذا إسناد صحيح رجاله كلهم ثقات رجال الصحيح، وأبو بشر الواسطي اسمه
‏‏‏‏إسحاق بن شاهين وهو من شيوخ البخاري. والحديث أخرجه ابن ماجه (1 / 281) من
‏‏‏‏طريق حماد بن سلمة حدثنا سهيل بن أبي صالح به مقتصرا على الجملة المذكورة أعلاه
‏‏‏‏بنحوه. وقال البوصيري في " الزوائد ": " هذا إسناد صحيح، احتج مسلم بجميع
‏‏‏‏رواته ". وللحديث طريق أخرى، يرويه حصين بن عبد الرحمن عن عمرو بن قيس عن
‏‏‏‏محمد بن الأشعث عن عائشة قالت: " بينا أنا عند النبي صلى الله عليه وسلم إذ
‏‏‏‏استأذن رجل من اليهود ... " الحديث بتمامه نحوه وأتم منه إلا أن لم يذكر الحسد
‏‏‏‏على السلام ولفظه: " لا يحسدوننا على شيء كما يحسدوننا على يوم الجمعة التي
‏‏‏‏هدانا الله وضلوا عنها وعلى القبلة التي هدانا الله لها وضلوا عنها وعلى
‏‏‏‏قولنا خلف الإمام: آمين ".
‏‏‏‏__________جزء : 2 /صفحہ : 306__________
‏‏‏‏
‏‏‏‏وهذا إسناد جيد رجاله ثقات رجال مسلم غير محمد بن
‏‏‏‏الأشعث وقد وثقه ابن حبان وروى عنه جماعة وهو تابعي كبير.
‏‏‏‏وللترجمة شاهد من حديث أنس بلفظ:
‏‏‏‏" إن اليهود ليحسدونكم على السلام والتأمين ". ¤


http://islamicurdubooks.com/ 2005-2023 islamicurdubooks@gmail.com No Copyright Notice.
Please feel free to download and use them as you would like.
Acknowledgement / a link to www.islamicurdubooks.com will be appreciated.