525- مالك عن ابى ليلى بن عبد الله بن عبد الرحمن ابن سهل عن سهل بن ابى حثمة انه اخبره هو ورجل من كبراء قومه: ان عبد الله بن سهل ومحيصة خرجا إلى خيبر من جهد اصابهم فاتي محيصة فاخبر ان عبد الله بن سهل قد قتل وطرح فى فقير بئر او عين، فاتى يهود فقال: انتم والله قتلتموه، قالوا: والله ما قتلناه. فاقبل حتى قدم على قومه، فذكر ذلك لهم، ثم اقبل هو واخوه حويصة وهو اكبر منه وعبد الرحمن بن سهل، فذهب محيصة ليتكلم وهو الذى كان بخيبر، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لمحيصة: ”كبر كبر“ يريد السن، فتكلم حويصة ثم تكلم محيصة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ”إما ان يدوا صاحبكم وإما ان يؤذنوا بحرب“ فكتب إليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فى ذلك، فكتبوا: إنا والله ما قتلناه. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لحويصة ومحيصة وعبد الرحمن: ”اتحلفون وتستحقون دم صاحبكم؟“ قالوا: لا، قال: ”افتحلف لكم يهود؟“ قالوا: ليسوا بمسلمين. فوداه رسول الله صلى الله عليه وسلم من عنده، فبعث إليهم بمئة ناقة حتى ادخلت عليهم الدار. قال سهل: لقد ركضتني منها ناقة حمراء.525- مالك عن أبى ليلى بن عبد الله بن عبد الرحمن ابن سهل عن سهل بن أبى حثمة أنه أخبره هو ورجل من كبراء قومه: أن عبد الله بن سهل ومحيصة خرجا إلى خيبر من جهد أصابهم فأتي محيصة فأخبر أن عبد الله بن سهل قد قتل وطرح فى فقير بئر أو عين، فأتى يهود فقال: أنتم والله قتلتموه، قالوا: والله ما قتلناه. فأقبل حتى قدم على قومه، فذكر ذلك لهم، ثم أقبل هو وأخوه حويصة وهو أكبر منه وعبد الرحمن بن سهل، فذهب محيصة ليتكلم وهو الذى كان بخيبر، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لمحيصة: ”كبر كبر“ يريد السن، فتكلم حويصة ثم تكلم محيصة، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم: ”إما أن يدوا صاحبكم وإما أن يؤذنوا بحرب“ فكتب إليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فى ذلك، فكتبوا: إنا والله ما قتلناه. فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لحويصة ومحيصة وعبد الرحمن: ”أتحلفون وتستحقون دم صاحبكم؟“ قالوا: لا، قال: ”أفتحلف لكم يهود؟“ قالوا: ليسوا بمسلمين. فوداه رسول الله صلى الله عليه وسلم من عنده، فبعث إليهم بمئة ناقة حتى أدخلت عليهم الدار. قال سهل: لقد ركضتني منها ناقة حمراء.
سیدنا سہل بن ابی حثمہ رضی اللہ عنہ کو ان کی قوم کے بزرگوں نے بتایا کہ عبداللہ بن سہل اور محیصہ دونوں بھوک کی وجہ سے خیبر گئے تو محیصہ نے آ کر بتایا کہ عبداللہ بن سہل قتل ہو گئے اور انہیں کنویں یا چشمے کے پاس پھینک دیا گیا ہے۔ پھر وہ یہودیوں کے پاس آئے تو کہا: اللہ کی قسم! تم نے انہیں (عبداللہ بن سہل کو) قتل کیا ہے۔ یہودیوں نے کہا: اللہ کی قسم! ہم نے انہیں قتل نہیں کیا۔ پھر وہ اپنی قوم کے پاس آئے اور انہیں یہ بات بتائی پھر وہ اور ان کے بڑے بھائی حویصہ رضی اللہ عنہ اور عبدالرحمٰن بن سہل رضی اللہ عنہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے پاس آئے تو محیصہ جو خیبر گئے تھے باتیں کرنے کی کوشش کرنے لگے تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے محیصہ سے فرمایا: ”بڑے کو بات کرنے دو، بڑی عمر والے کو بات کرنے دو“، تو حویصہ نے بات کی پھر محیصہ نے بات کی تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”یا تو وہ تمہارے ساتھی کی دیت دیں یا جنگ کے لئے تیار ہو جائیں۔“ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے یہودیوں کی طرف لکھ بھیجا تو انہوں نے جوابی تحریر میں کہا: اللہ کی قسم! ہم نے اسے قتل نہیں کیا۔ پھر رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے حویصہ، محیصہ اور عبدالرحمٰن کو کہا: ”کیا تم قسم کھاتے ہو اور اپنے ساتھی کے خون کے حق دار بنتے ہو؟“ انہوں نے کہا: نہیں، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا: ”کیا تمہارے لئے یہودی قسم کھائیں؟“ انہوں نے کہا: وہ مسلمان نہیں ہیں تو رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے اپنی طرف سے دیت عطا فرمائی، آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے ان کی طرف ایک سو اونٹنیاں بھیجیں حتی کہ وہ ان کے گھر میں داخل کی گئیں۔ سہل رضی اللہ عنہ نے کہا: ان میں سے سرخ اونٹنی نے مجھے لات ماری تھی۔
हज़रत सहल बिन अबी हुसमह रज़ि अल्लाहु अन्ह को उन की क़ौम के बुजुर्गों ने बताया कि अब्दुल्लाह बिन सहल और मुहैसह दोनों भूक की वजह से ख़ैबर गए तो मुहैसह ने आ कर बताया कि अब्दुल्लाह बिन सहल क़त्ल हो गए और उन्हें कुएं या चश्मे के पास फेंक दिया गया है। फिर वह यहूदियों के पास आए तो कहा ! अल्लाह की क़सम ! तुम ने उन्हें (अब्दुल्लाह बिन सहल को) क़त्ल किया है। यहूदियों ने कहा ! अल्लाह की क़सम ! हम ने उन्हें क़त्ल नहीं किया। फिर वह अपनी क़ौम के पास आए और उन्हें ये बात बताई फिर वह और इन के बड़े भाई हुवैसह रज़ि अल्लाहु अन्ह और अब्दुर्रहमान बिन सहल रज़ि अल्लाहु अन्ह आप सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम के पास आए तो मुहैसह जो ख़ैबर गए थे बातें करने की कोशिश करने लगे तो रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने मुहैसह से फ़रमाया ! “बड़े को बात करने दो, बड़ी उमर वाले को बात करने दो”, तो हुवैसह ने बात की फिर मुहैसह ने बात की तो रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने फ़रमाया ! “या तो वह तुम्हारे साथी की दयत दें या जंग के लिए तैयार हो जाएं।” आप सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने यहूदियों की तरफ़ लिख भेजा तो उन्हों ने जवाब में लिखा: अल्लाह की क़सम ! हम ने उसे क़त्ल नहीं किया। फिर रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने हुवैसह, मुहैसह और अब्दुर्रहमान को कहा ! “क्या तुम क़सम खाते हो और अपने साथी के ख़ून के हक़ दार बनते हो ?” उन्हों ने कहा ! नहीं, आप सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने फ़रमाया ! “क्या तुम्हारे लिए यहूदी क़सम खाएँ ?” उन्हों ने कहा ! वह मुसलमान नहीं हैं तो रसूल अल्लाह सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने अपनी तरफ़ से दयत देदी, आप सल्लल्लाहु अलैहि वसल्लम ने उन की तरफ़ एक सौ ऊंटनियां भेजीं यहां तक कि वह उन के घर के अंदर चली गईं। सहल रज़ि अल्लाहु अन्ह ने कहा ! उन में से लाल ऊँटनी ने मुझे लात मारी थी।
تخریج الحدیث: «525- متفق عليه، الموطأ (رواية يحييٰي بن يحييٰي 877/2، 878 ح 1696، ك 44 ب 1 ح 1) التمهيد 150/24، 151، الاستذكار: 1725، و أخرجه البخاري (7192) ومسلم (1669/6) من حديث مالك به، وفي رواية يحيي بن يحيي: ”ورجال“.»
تحلفون وتستحقون دم صاحبكم قالوا لا قال فتحلف لكم يهود قالوا ليسوا بمسلمين فواداه رسول الله من عنده فبعث إليهم رسول الله مائة ناقة حتى أدخلت عليهم الدار
تقسمون خمسين يمينا أن اليهود قتلته قالوا وكيف نقسم على ما لم نر قال فتبرئكم اليهود بخمسين أنهم لم يقتلوه قالوا وكيف نرضى بأيمانهم وهم مشركون فوداه رسول الله من عنده
تحلفون بخمسين يمينا منكم وتستحقون قاتلكم أو صاحبكم فقالوا يا رسول الله كيف نحلف ولم نشهد ولم نر فقال أتبرئكم يهود بخمسين فقالوا يا رسول الله كيف نأخذ أيمان قوم كفار فعقله رسول الله من عنده
تحلفون بخمسين يمينا منكم فتستحقون دم صاحبكم أو قاتلكم قالوا يا رسول الله كيف نحلف ولم نشهد ولم نر قال تبرئكم يهود بخمسين يمينا قالوا يا رسول الله كيف نأخذ أيمان قوم كفار فعقله رسول الله من عنده
تحلفون خمسين يمينا فتستحقون قاتلكم قالوا كيف نحلف ولم نشهد ولم نحضر فقال رسول الله فتبرئكم يهود بخمسين يمينا قالوا يا رسول الله كيف نقبل أيمان قوم كفار قال فوداه