الحمدللہ ! قرآن پاک روٹ ورڈ سرچ اور مترادف الفاظ کی سہولت پیش کر دی گئی ہے۔

 
निकाह के नियम
1. १. “ निकाह के बारे में हदीसें ”
2. २. कफ़ु “ बराबरी और चुनाव के अधिकार के बारे में ”
3. ३. “ पत्नियों के साथ संबंध के नियम ”
4. ४. “ हक़ महेर के नियम ”
5. ५. “ शादी का वलीमाह ”
6. ६. “ एक से ज़ियादा पत्नियों के बीच समय कैसे बांटा जाए ”
7. ७. ख़ुलाअ “ पत्नी की तरफ़ से तलाक़ की मांग के नियम ”
8. ८. “ तलाक़ के नियम ”
9. ९. रुजूउ “ तलाक़ के बाद लोट आना और फिर साथ रहना ”
10. १०. इलाअ “ पत्नि के पास न जाने की क़सम खाना और कफ़्फ़ारह ”
11. ११. लआन “ पत्नी या पति पर लअनत करना या आरोप लगाना ”
12. १२. “ ईददत ، शोक और बच्चा जनने के बारे में ”
13. १३. “ दूध पिलाने के बारे में ”
14. १४. “ बाल बच्चों और पत्नी का ख़र्च देना ”
15. १५. “ बच्चों की परवरिश और देखभाल ”

بلوغ المرام کل احادیث 1359 :حدیث نمبر
بلوغ المرام
كتاب النكاح
نکاح کے مسائل کا بیان
निकाह के नियम
6. باب القسم
بیویوں میں باری کی تقسیم کا بیان
६. “ एक से ज़ियादा पत्नियों के बीच समय कैसे बांटा जाए ”
حدیث نمبر: 905
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
عن عائشة رضي الله عنها قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقسم لنسائه،‏‏‏‏ فيعدل،‏‏‏‏ ويقول: «‏‏‏‏اللهم هذا قسمي فيما املك،‏‏‏‏ فلا تلمني فيما تملك،‏‏‏‏ ولا املك» .‏‏‏‏رواه الاربعة وصححه ابن حبان والحاكم،‏‏‏‏ ولكن رجح الترمذي إرساله.عن عائشة رضي الله عنها قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقسم لنسائه،‏‏‏‏ فيعدل،‏‏‏‏ ويقول: «‏‏‏‏اللهم هذا قسمي فيما أملك،‏‏‏‏ فلا تلمني فيما تملك،‏‏‏‏ ولا أملك» .‏‏‏‏رواه الأربعة وصححه ابن حبان والحاكم،‏‏‏‏ ولكن رجح الترمذي إرساله.
سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم اپنی ازواج مطہرات کے درمیان باری تقسیم کرتے تھے اور عدل و انصاف کو ملحوظ رکھتے تھے۔ اس کے بعد اللہ تعالیٰ کے حضور عرض کرتے تھے الٰہی! جو میرے بس میں ہے اس کے مطابق میں نے یہ تقسیم کی ہے اور جو میرے بس میں نہیں، تیرے اختیار میں ہے، اس میں مجھے ملامت نہ کرنا۔ اسے چاروں نے روایت کی ہے اور ابن حبان اور حاکم نے اسے صحیح قرار دیا ہے، لیکن ترمذی نے اس روایت کے مرسل ہونے کو ترجیح دی ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، النكاح، باب في القسم بين النساء، حديث:2134، والترمذي، النكاح، حديث:1140، والنسائي، عشرة النساء، حديث:3395، وابن ماجه، النكاح، حديث:1971، وابن حبان(الموارد)، حديث:1305، والحاكم:2 /187 وصححه علي شرط مسلم، ووافقه الذهبي.»

Narrated 'Aishah (RA): Allah's Messenger (ﷺ) used to divide visits to his wives equally and say, "O Allah, this is my division concerning what I possess, so do not blame me concerning what You possess and I do not." [Reported by al-Arba'a; Ibn Hibban and al-Hakim graded it Sahih (authentic). at-Tirmidhi held that the stronger view is that it is Mursal (a missing link in the chain after the Tabi'i)].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 906
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابي هريرة رضي الله عنه ان النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال: «من كانت له امراتان فمال إلى إحداهما جاء يوم القيامة وشقه مائل» .‏‏‏‏ رواه احمد والاربعة وسنده صحيح.وعن أبي هريرة رضي الله عنه أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم قال: «من كانت له امرأتان فمال إلى إحداهما جاء يوم القيامة وشقه مائل» .‏‏‏‏ رواه أحمد والأربعة وسنده صحيح.
سیدنا ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا جس شخص کی دو بیویاں ہوں اور خاوند کا میلان ایک کی طرف رہا تو قیامت کے دن وہ ایسی حالت میں آئے گا کہ اس کا ایک پہلو جھکا ہوا ہو گا۔ اسے احمد اور چاروں نے روایت کی ہے اور اس کی سند صحیح ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، النكاح، باب في القسم بين النساء، حديث:2133، والترمذي،النكاح، حديث:1141، والنسائي، عشرة النساء، حديث:3394، وابن ماجه، النكاح، حديث:1969، وأحمد:2 /347، 471، قتادة ملدس وعنعن.»

Narrated Abu Hurairah (RA): The Prophet (ﷺ) said: "Anyone who has two wives and inclines to one of them will come on the Day of Resurrection with a side (of his body) inclining." [Reported by Ahmad and al-Arba'a; its chain of narrators is Sahih (authentic)].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: ضعيف
حدیث نمبر: 907
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن انس رضي الله عنه قال: من السنة إذا تزوج الرجل البكر على الثيب،‏‏‏‏ اقام عندها سبعا ثم قسم وإذا تزوج الثيب اقام عندها ثلاثا،‏‏‏‏ ثم قسم. متفق عليه،‏‏‏‏ واللفظ للبخاري.وعن أنس رضي الله عنه قال: من السنة إذا تزوج الرجل البكر على الثيب،‏‏‏‏ أقام عندها سبعا ثم قسم وإذا تزوج الثيب أقام عندها ثلاثا،‏‏‏‏ ثم قسم. متفق عليه،‏‏‏‏ واللفظ للبخاري.
سیدنا انس رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ مسنون طریقہ یہ ہے کہ جب مرد شوہر دیدہ پر کنواری بیاہ کر لائے تو اس نئی دلہن کے پاس پہلے سات روز قیام کرے پھر باری تقسیم کرے اور جب شوہر دیدہ سے نکاح کرے تو اس کے پاس تین روز قیام کرے پھر باری تقسیم کرے۔ (بخاری و مسلم) اور یہ الفاظ بخاری کے ہیں۔

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، النكاح، باب إذا تزوج الثيب علي البكر، حديث:5214، مسلم، الرضاع، باب قدر ما تستحقه البكر والثيب من إقامة الزوج عندها عقبالزفاف، حديث:1461.»

Narrated Anas (RA): It is from the Sunnah that when a man who has a wife marries a virgin, he should spend with her seven nights, and thereafter divide time between them (equally). And if he marries a formerly married woman he should spend with her three nights and thereafter divide the time between his wives (equally). [Agreed upon: the wording is al-Bukhari's].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 908
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ام سلمة رضي الله عنها ان النبي صلى الله عليه وآله وسلم لما تزوجها،‏‏‏‏ اقام عندها ثلاثا وقال: «‏‏‏‏إنه ليس بك على اهلك هوان،‏‏‏‏ إن شئت سبعت لك وإن سبعت لك سبعت لنسائي» .‏‏‏‏ رواه مسلم.وعن أم سلمة رضي الله عنها أن النبي صلى الله عليه وآله وسلم لما تزوجها،‏‏‏‏ أقام عندها ثلاثا وقال: «‏‏‏‏إنه ليس بك على أهلك هوان،‏‏‏‏ إن شئت سبعت لك وإن سبعت لك سبعت لنسائي» .‏‏‏‏ رواه مسلم.
سیدہ ام سلمہ رضی اللہ عنہا سے مروی ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے جب ان سے نکاح کیا تو ان کے پاس تین روز قیام کیا اور فرمایا اپنے اہل کے نزدیک تو ذلیل نہیں ہے۔ اگر تو چاہے تو میں تیرے لیے سات روز مقرر کر کے قیام کرتا ہوں۔ پھر میں اپنی باقی سب عورتوں کے ہاں بھی سات سات روز قیام کروں گا۔ (مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه مسلم، الرضاع، باب قدر ما تستحقه البكر والثيب....، حديث:1460.»

Narrated Umm Salamah (RA): When the Prophet (ﷺ) married her he stayed with her for three nights and said, "You are not being humbles in my estimation. If you wish I shall stay with you seven nights, and if I stay with you for seven nights I shall do the same with my other wives." [Reported by Muslim].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 909
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن عائشة: ان سودة بنت زمعة وهبت يومها لعائشة،‏‏‏‏ وكان النبي صلى الله عليه وآله وسلم يقسم لعائشة يومها ويوم سودة. متفق عليه.وعن عائشة: أن سودة بنت زمعة وهبت يومها لعائشة،‏‏‏‏ وكان النبي صلى الله عليه وآله وسلم يقسم لعائشة يومها ويوم سودة. متفق عليه.
سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے مروی ہے کہ سیدہ سودہ بنت زمعہ رضی اللہ عنہا نے اپنی باری کا دن سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا کو ہبہ کر دیا اور نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا کے لیے ان کا اپنا دن بھی اور سیدہ سودہ رضی اللہ عنہا کا دن بھی تقسیم کرتے تھے۔ (بخاری و مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، النكاح، باب المرأة تهب يومها من زوجها لضرتها....، حديث:5212، ومسلم، الرضاع، باب جواز هبتها نوبتها لضرتها، حديث:1463.»

Narrated 'Aishah (RA): Sauda (RA) daughter of Zam'ah gave away her day to 'Aishah (RA). So the Prophet (ﷺ) allotted a share to 'Aishah (RA) of her day and Sauda's. [Agreed upon].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 910
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن عروة قال: قالت عائشة رضي الله عنها: يا ابن اختي كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم لا يفضل بعضنا على بعض في القسم من مكثه عندنا وكان قل يوم إلا وهو يطوف علينا جميعا فيدنو من كل امراة من غير مسيس حتى يبلغ التي هو يومها،‏‏‏‏ فيبيت عندها.رواه احمد وابو داود واللفظ له،‏‏‏‏ وصححه الحاكم. ولمسلم عن عائشة رضي الله عنها قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذا صلى العصر دار على نسائه،‏‏‏‏ ثم يدنو منهن. الحديث.وعن عروة قال: قالت عائشة رضي الله عنها: يا ابن أختي كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم لا يفضل بعضنا على بعض في القسم من مكثه عندنا وكان قل يوم إلا وهو يطوف علينا جميعا فيدنو من كل امرأة من غير مسيس حتى يبلغ التي هو يومها،‏‏‏‏ فيبيت عندها.رواه أحمد وأبو داود واللفظ له،‏‏‏‏ وصححه الحاكم. ولمسلم عن عائشة رضي الله عنها قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذا صلى العصر دار على نسائه،‏‏‏‏ ثم يدنو منهن. الحديث.
سیدنا عروہ رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے فرمایا اے میری بہن کے لخت جگر (بھانجے)! رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم اپنی ازواج مطہرات کی باری کی تقسیم میں کسی کو کسی پر فوقیت و فضیلت نہیں دیتے تھے۔ ہمارے پاس آپ صلی اللہ علیہ وسلم کے قیام کے اعتبار سے آپ صلی اللہ علیہ وسلم کا معمول تھا اور کم ہی ایسا کوئی دن ہو گا جس میں آپ صلی اللہ علیہ وسلم ہمارے پاس آتے جاتے نہ ہوں اور ہر بیوی کے پاس جاتے ضرور مگر کسی کو چھوتے تک نہ تھے۔ پھر اس بیوی کے پاس پہنچ جاتے جس کی باری ہوتی اور رات اس کے پاس بسر فرماتے۔ احمد و ابوداؤد اور یہ الفاظ ابوداؤد کے ہیں۔ حاکم نے اسے صحیح کہا ہے۔ اور مسلم میں سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے مروی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نماز عصر ادا فرما کر اپنی ساری بیویوں کے ہاں تشریف لے جاتے پھر ان سے قرب بھی حاصل کرتے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، النكاح، باب في القسم بين النساء، حديث:2135، وأحمد:6 /107، والحاكم:2 /186، وصححه، ووافقه الذهبي، وحديث عائشة: كان إذا صلي العصر....، أخرجه مسلم، الطلاق، حديث:1474، والبخاري، النكاح، حديث:5216.»

Narrated 'Urwah (RA): 'Aishah (RA) said: "O my nephew, Allah's Messenger (ﷺ) would not prefer some of us over others regarding the division of the time he would spend with us. It was very rare that he would not visit us all, and come near each of his wives without having intercourse with her, till he reached the one whose day it was, and spent the night with her." [Reported by Ahmad and Abu Dawud, the wording is Abu Dawud's. al-Hakim graded it Sahih (authentic)]. Muslim reported 'Aishah (RA) as saying: "When Allah's Messenger (ﷺ) offered the 'Asr (afternoon) prayer, he would visit his wives in turn, then come close to them (kiss or hug them)." [The narrator reported the rest of the Hadith previous].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: حسن
حدیث نمبر: 911
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن عائشة رضي الله عنها: ان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم كان يسال في مرضه الذي مات فيه: «‏‏‏‏اين انا غدا؟» . يريد يوم عائشة فاذن له ازواجه يكون حيث شاء فكان في بيت عائشة. متفق عليه.وعن عائشة رضي الله عنها: أن رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم كان يسأل في مرضه الذي مات فيه: «‏‏‏‏أين أنا غدا؟» . يريد يوم عائشة فأذن له أزواجه يكون حيث شاء فكان في بيت عائشة. متفق عليه.
سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے مروی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے جس مرض میں وفات پائی اس میں دریافت فرماتے تھے کہ کل میری باری کس کے ہاں ہے؟ ان کے پیش نظر سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا کا دن ہوتا تھا۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی ازواج مطہرات نے اس کی اجازت دے دی کہ جہاں چاہیں رہیں۔ پس بعد میں آپ صلی اللہ علیہ وسلم سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا کے ہاں ہی رہے۔ (بخاری و مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، الجنائز، باب ما جاء في قبر النبي صلي الله عليه وسلم....، حديث:1389، والنكاح، باب إذا استأذن الرجل نساءه...، حديث:5217، ومسلم، فضائل الصحابة، باب في فضائل عائشة أم المؤمنين رضي الله عنها، حديث:2443.»

Narrated 'Aishah (RA): During the illness of which Allah's Messenger (ﷺ) died, he was asking, "Where shall I be tomorrow?" He desired that it would be 'Aishah's day. His wives therefore permitted him to stay where he wished, and he stayed in 'Aishah's house. [Agreed upon].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 912
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعنها قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذا اراد سفرا اقرع بين نسائه،‏‏‏‏ فايتهن خرج سهمها،‏‏‏‏ خرج بها معه. متفق عليه.وعنها قالت: كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم إذا أراد سفرا أقرع بين نسائه،‏‏‏‏ فأيتهن خرج سهمها،‏‏‏‏ خرج بها معه. متفق عليه.
سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم جب کسی سفر پر روانہ ہونے کا ارادہ فرماتے تو اپنی بیویوں کے درمیان قرعہ اندازی کرتے۔ پس جس بیوی کے نام کا قرعہ نکلتا وہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم کی ہم سفر ہوتی۔ (بخاری و مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، الهبة، باب هبة المرأة لغير زوجها.....، حديث:2593، ومسلم، التوبة، باب في حديث الإفك.....، حديث:2770.»

Narrated ['Aishah (RA)]: When Allah's Messenger (ﷺ) intended to go on a journey, he cast lots among his wives. Then, he would take with him the one who was chosen by the lot. [Agreed upon].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 913
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن عبد الله بن زمعة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «‏‏‏‏لا يجلد احدكم امراته جلد العبد» .‏‏‏‏ رواه البخاري.وعن عبد الله بن زمعة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «‏‏‏‏لا يجلد أحدكم امرأته جلد العبد» .‏‏‏‏ رواه البخاري.
سیدنا عبداللہ بن زمعہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا تم میں سے کوئی بھی اپنی بیوی کو غلاموں کی طرح نہ مارے۔ (بخاری)

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، النكاح، باب ما يكره من ضرب النساء، حديث:5204.»

Narrated 'Abdullah bin Zam'ah (RA): Allah's Messenger (ﷺ) said: "None of you should whip his wife like the whipping of a slave." [Reported by al-Bukhari].
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح

http://islamicurdubooks.com/ 2005-2023 islamicurdubooks@gmail.com No Copyright Notice.
Please feel free to download and use them as you would like.
Acknowledgement / a link to www.islamicurdubooks.com will be appreciated.