الحمدللہ ! قرآن پاک روٹ ورڈ سرچ اور مترادف الفاظ کی سہولت پیش کر دی گئی ہے۔

 
بلوغ المرام کل احادیث 1359 :حدیث نمبر
بلوغ المرام
مسائل جہاد
जिहाद के नियम
حدیث نمبر: 1110
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعنه رضي الله عنه قال: قسم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يوم خيبر للفرس سهمين وللراجل سهما. متفق عليه واللفظ للبخاري ولابي داود: اسهم لرجل ولفرسه ثلاثة اسهم: سهمين لفرسه وسهما له.وعنه رضي الله عنه قال: قسم رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يوم خيبر للفرس سهمين وللراجل سهما. متفق عليه واللفظ للبخاري ولأبي داود: أسهم لرجل ولفرسه ثلاثة أسهم: سهمين لفرسه وسهما له.
سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہھا سے مروی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے خیبر کے روز گھڑ سوار کو دو حصے اور پیدل کو ایک حصہ دیا (بخاری ومسلم) یہ الفاظ بخاری کے ہیں اور ابوداؤد کی روایت میں ہے کہ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے پیدل مرد مجاہد کے لئے ایک حصہ اور گھڑ سوار کے لئے تین حصے، دو حصے اس کے گھوڑے کے اور ایک حصہ اس کا اپنا۔

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، المغازي، باب غزوة خبير، حديث:4228، ومسلم، الجهاد والسير، باب كيفية قسمة الغنيمة بين الحاضرين، حديث:1762، وحديث: "أسهم لرجل..." أخرجه أبوداود، الجهاد، حديث:2733 وسنده صحيح.»

Ibn 'Umar (RAA) narrated, ‘On the Day of Khaibar, the Messenger of Allah (ﷺ) allotted two shares for a horse, and one share (from the war booty) for the fighter. Agreed upon and the wording is from Al-Bukhari. Abu Dawud also reported, ‘He allotted three shares for a man and his horse, two for his horse and one for him.’
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 1111
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن معن بن يزيد رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول: «‏‏‏‏لا نفل إلا بعد الخمس» ‏‏‏‏ رواه احمد وابو داود وصححه الطحاوي.وعن معن بن يزيد رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول: «‏‏‏‏لا نفل إلا بعد الخمس» ‏‏‏‏ رواه أحمد وأبو داود وصححه الطحاوي.
سیدنا معن بن یزید رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو فرماتے سنا ہے حصہ سے اضافی طور پر جو کچھ دیا جائے گا وہ پانچواں حصہ نکال کر دیا جائے۔ اسے احمد اور ابوداؤد نے روایت کیا ہے اور طحاوی نے اسے صحیح قرار دیا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، الجهاد، باب في النفل من الذهب والفضة ومن أول مغنم، حديث:2753، وأحمد:3 /470.»

Ma’n bin Yazid narrated, ‘I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say, “Additional booties (extra to the allotted share) are to be distributed only after the fifth has been kept aside.” Related by Ahmad and Abu Dawud .At Tahawi graded it as Sahih.
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 1112
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن حبيب بن مسلمة رضي الله عنه قال: شهدت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نفل الربع في البداة والثلث في الرجعة. رواه ابو داود وصححه ابن الجارود وابن حبان والحاكم.وعن حبيب بن مسلمة رضي الله عنه قال: شهدت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم نفل الربع في البدأة والثلث في الرجعة. رواه أبو داود وصححه ابن الجارود وابن حبان والحاكم.
سیدنا حبیب بن مسلمہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ میں رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کی خدمت میں حاضر ہوا تو آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے سریہ میں پہلی مرتبہ جانے پر چوتھا حصہ زائد عطا فرمایا اور دوبارہ جانے پر تیسرا حصہ۔ اسے ابوداؤد نے روایت کیا ہے اور ابن جارود، ابن حبان اور حاکم نے صحیح کہا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، الجهاد، باب فيمن قال: الخمس قبل النفل، حديث:2750، وابن حبان (الموارد)، حديث:1672، والحاكم:2 /133، 3 /432 وصححه، ووافقه الذهبي.»

Habib bin Maslamah (RAA) narrated, ‘I witnessed the Messenger of Allah (ﷺ) give a quarter (of the war spoils) as an additional booty (to a Sariyah) when they gained booty on their way out to the fight, He also gave a third (of the war spoils) as an additional booty when they gained it on their way back. ‘Related by Abu Dawud, Ibn al-Garud, Ibn Hibban and Al-Hakim graded it as Sahih.
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: حسن
حدیث نمبر: 1113
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال:كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ينفل بعض من يبعث من سرايا لانفسهم خاصة سوى قسمة عامة الجيش.متفق عليه.وعن ابن عمر رضي الله عنهما قال:كان رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم ينفل بعض من يبعث من سرايا لأنفسهم خاصة سوى قسمة عامة الجيش.متفق عليه.
سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم بعض فوجی دستوں کو بالخصوص غنیمت کے حصہ کے علاوہ کچھ مزید دیا کرتے تھے۔ یہ عام فوجی کی تقسیم میں شامل نہیں ہوتا تھا۔ (بخاری و مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، فرض الخمس، باب ومن الدليل علي أن الخمس لنوائب المسلمين، حديث:3135، ومسلم، الجهاد والسير، باب الأنفال، حديث:1750 /40.»

Ibn ’Umar (RAA) narrated, ‘The Messenger of Allah (ﷺ) used to give some (members) of the Sariyah he sent out (i.e. some of the soldiers), additional booties especially for them, apart from the shares which are given to the whole army.’ Agreed upon.
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 1114
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعنه رضي الله عنه قال: كنا نصيب في مغازينا العسل والعنب فناكله ولا نرفعه. رواه البخاري ولابي داود:" فلم يؤخذ منهم الخمس". وصححه ابن حبان.وعنه رضي الله عنه قال: كنا نصيب في مغازينا العسل والعنب فنأكله ولا نرفعه. رواه البخاري ولأبي داود:" فلم يؤخذ منهم الخمس". وصححه ابن حبان.
سیدنا ابن عمر رضی اللہ عنہما ہی سے روایت ہے کہ ہمیں غزوات میں شہد، انگور ہاتھ آتے تو ان کو کھا پی لیتے اٹھا کر نہیں لے جاتے تھے۔ (بخاری) اور ابوداؤد کی روایت میں ہے کہ ان کھانے والے حضرات سے خمس وصول نہیں کیا جاتا تھا اور ابن حبان نے اسے صحیح کہا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، فرض الخمس، باب ما يصيب من الطعام في أرض الحرب، 3154، وأبوداود، الجهاد، حديث:2701، وابن حبان (الموارد)، حديث:1670، وهو حديث صحيح.»

Ibn 'Umar (RAA) narrated, ‘On our expeditions, we used to get honey and grapes (as spoi1s) and eat them while on our military expeditions, without bringing them to the Prophet (or whoever is in charge of distributing the spoils).’ Related by Al-Bukhari. Abu Dawud narrated, ‘The fifth was not taken from them.’ Ibn Hibban graded it as Sahih.
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 1115
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن عبد الله بن ابي اوفى رضي الله عنهما قال: اصبنا طعاما يوم خيبر فكان الرجل يجيء فياخذ منه مقدار ما يكفيه ثم ينصرف. اخرجه ابو داود وصححه ابن الجارود والحاكم.وعن عبد الله بن أبي أوفى رضي الله عنهما قال: أصبنا طعاما يوم خيبر فكان الرجل يجيء فيأخذ منه مقدار ما يكفيه ثم ينصرف. أخرجه أبو داود وصححه ابن الجارود والحاكم.
سیدنا عبداللہ بن ابی اوفی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ خیبر کے روز ہمیں کھانے کی اشیاء ہاتھ آئیں تو ہر آدمی آتا اور اس میں سے اپنی ضرورت کے مطابق کھانے کے لیے حاصل کر لیتا تھا پھر واپس چلا جاتا۔ اسے ابوداؤد نے نقل کیا ہے ابن جارود اور حاکم نے اسے صحیح قرار دیا ہے۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أبوداود، الجهاد، باب في النهي عن النهبي إذا كان في الطعام قلة...، حديث:2704، وابن الجارود، حديث:1072، والحاكم:2 /126 صححه علي شرط البخاري، ووافقه الذهبي.»

’Abdullah bin Abi Aufa (RAA) narrated, ‘On the Day of Khaibar, we got some food (as spoils). The man would come and take as much as he needed and then go away.’ Related by Abu Dawud.Ibn al-Garud and Al-Hakim graded it as Sahih.
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 1116
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن رويفع بن ثابت رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «‏‏‏‏من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فلا يركب دابة من فيء المسلمين حتى إذا اعجفها ردها فيه ولا يلبس ثوبا من فيء المسلمين حتى إذا اخلقه رده فيه» ‏‏‏‏ اخرجه ابو داود والدارمي ورجاله لا باس بهم.وعن رويفع بن ثابت رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم: «‏‏‏‏من كان يؤمن بالله واليوم الآخر فلا يركب دابة من فيء المسلمين حتى إذا أعجفها ردها فيه ولا يلبس ثوبا من فيء المسلمين حتى إذا أخلقه رده فيه» ‏‏‏‏ أخرجه أبو داود والدارمي ورجاله لا بأس بهم.
سیدنا رویفع بن ثابت رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا جو کوئی اللہ پر ایمان اور یوم آخرت پر یقین رکھتا ہے تو وہ مسلمانوں کے مال غنیمت کے گھوڑے پر سوار نہ ہو حتیٰ کہ جب وہ کمزور ہو جائے تو اسے واپس کر دے اور مسلمانوں کے مال غنیمت سے کوئی کپڑا نہ پہنے حتیٰ کہ جب وہ بوسیدہ و پرانا ہو جائے تو اسے واپس بیت المال میں جمع کرا دے۔ اسے ابوداؤد اور دارمی نے روایت کیا ہے اور اس کے سب راوی ایسے ہیں جن میں کوئی حرج نہیں۔

تخریج الحدیث: «[إسناد حسن] أخرجه أبوداود، الجهاد، باب في الرجل ينتفع من الغنيمة بشيء، حديث:2708، والدارمي:2 /230.»

Ruaifi’ bin Thabit (RAA) narrated that The Messenger of Allah (ﷺ) said: “He who believes in Allah and the Hereafter must not ride on an animal belonging to the booty of the Muslims and put it back when he has emaciated it, or wear a garment belonging to the booty of the Muslims and put it back when it is worn.” Related by Abu Dawud and Ad- Darimi.
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: حسن
حدیث نمبر: 1117
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن ابي عبيدة بن الجراح رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول: «‏‏‏‏يجير على المسلمين بعضهم» ‏‏‏‏ اخرجه ابن ابي شيبة و احمد وفي إسناده ضعف. وللطيالسي من حديث عمرو بن العاص قال: «‏‏‏‏يجير على المسلمين ادناهم» . وفي الصحيحين عن علي قال:«‏‏‏‏ذمة المسلمين واحدة يسعى بها ادناهم» ‏‏‏‏ زاد ابن ماجه من وجه آخر: «‏‏‏‏ويجير عليهم اقصاهم» . وفي الصحيحين من حديث ام هانىء: «‏‏‏‏قد اجرنا من اجرت» .وعن أبي عبيدة بن الجراح رضي الله عنه قال: سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول: «‏‏‏‏يجير على المسلمين بعضهم» ‏‏‏‏ أخرجه ابن أبي شيبة و أحمد وفي إسناده ضعف. وللطيالسي من حديث عمرو بن العاص قال: «‏‏‏‏يجير على المسلمين أدناهم» . وفي الصحيحين عن علي قال:«‏‏‏‏ذمة المسلمين واحدة يسعى بها أدناهم» ‏‏‏‏ زاد ابن ماجه من وجه آخر: «‏‏‏‏ويجير عليهم أقصاهم» . وفي الصحيحين من حديث أم هانىء: «‏‏‏‏قد أجرنا من أجرت» .
سیدنا ابوعبیدہ بن جراح رضی اللہ عنہ روایت کرتے ہیں کہ میں نے رسول اللہ سے سنا ہے کہ مسلمانوں میں سے کوئی بھی پناہ دینے کا مجاز ہے۔ اس روایت کو ابن شیبہ اور احمد نے نقل کیا ہے۔ اس کی سند ضعف ہے۔ اور طیالسی میں عمرو بن عاص سے مروی ہے مسلمانوں کا ادنی آدمی بھی پناہ و امان دے سکتا ہے۔ اور طیالسی میں عمرو بن عاص رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ مسلمانوں کا ادنی آدمی بھی پناہ و امان دے سکتا ہے۔ اور صحیحین کی حضرت علی رضی اللہ عنہ سے روایت میں ہے کہ تمام مسلمانوں کی پناہ ایک ہی ہے جس کے لیے ان کا ادنی آدمی بھی سعی کر سکتا ہے۔ ابن ماجہ نے ایک اور طریقے سے اتنا اضافہ نقل کیا ہے۔ ان کا بہت دور کا آدمی بھی پناہ دے سکتا ہے۔ اور صحیحین میں ام ہانی رضی اللہ عنہا کی روایت ہے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا ہم نے بھی امان دی جسے تو نے امان دی۔

تخریج الحدیث: «أخرجه أحمد:1 /195، وابن أبي شيبة:12 /451، 452.* حجاج بن أرطاة ضعيف مدلس وعنعن، وللحديث شواهد، وحديث عمرو بن العاص: أخرجه الطيالسي: لم أجده، وهو في مسند الإمام احمد:4 /197 وغيره [أبوداود، الديات، حديث:4531، وابن ماجه، الديات، حديث:2685 من حديث عبدالله بن عمرو بن العاص]، حديث علي: أخرجه البخاري، الاعتصام بالكتاب والسنة، حديث:7300، ومسلم، الحج، حديث:1370، وابن ماجه، الديات، حديث: 2683، وحديث أم هانيء: أخرجه البخاري، الجزية والموادعة، حديث:3171، ومسلم، صلاة المسافرين، حديث:719.»

Abu ’Ubaidah al-Jarrah (RAA) narrated, ‘I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say, “Muslims must respect the protection granted (to a non-Muslim) by other Muslims.” Related by Ibn Abi Shaibah and Ahmad with a weakness in its chain of narrator. At-Taialisi transmitted on the authority of 'Amro bin al-'As (RAA), ‘The right of giving protection to non-Muslims is extended to the most humble of the believers (and all Muslims must respect it and give him support).’ Al-Bukhari and Muslim transmitted on the authority of 'Ali (RAA), ‘The protection granted by one Muslim is like one given by them all, and this right is extended to the most humble of them.’ Ibn Majah narrated with a different chain of narrators, 'And the most eminent gives protection on their behalf.’ Al-Bukhari and Muslim transmitted in the hadith of Umm Hani’, “We have given protection to whom you have granted (protection).”
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: حسن
حدیث نمبر: 1118
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعن عمر رضي الله عنه انه سمع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول: «‏‏‏‏لاخرجن اليهود والنصارى من جزيرة العرب حتى لا ادع إلا مسلما» .‏‏‏‏ رواه مسلم.وعن عمر رضي الله عنه أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وآله وسلم يقول: «‏‏‏‏لأخرجن اليهود والنصارى من جزيرة العرب حتى لا أدع إلا مسلما» .‏‏‏‏ رواه مسلم.
سیدنا عمر رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ انہوں نے سنا، رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم فرما رہے تھے کہ میں یہود و نصاریٰ کو جزیرۃ العرب سے باہر نکال کر دم لوں گا۔ یہاں تک کہ عرب میں مسلمانوں کے علاوہ کسی ایک کو بھی نہیں چھوڑوں گا۔ (مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه مسلم، الجهاد، باب إخراج اليهود والنصارٰي من جزيرة العرب، حديث:1767.»

’Umar (RAA) narrated, ‘I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say, “I will certainly expel the Jews and the Christians from the Arabian Peninsula so as to leave only Muslims in it.” Reported by Muslim.
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح
حدیث نمبر: 1119
پی ڈی ایف بنائیں مکررات اعراب Hindi
وعنه رضي الله عنه قال: كانت اموال بني النضير مما افاء الله على رسوله مما لم يوجف عليه المسلمون بخيل ولا ركاب فكانت للنبي صلى الله عليه وآله وسلم خاصة فكان ينفق على اهله نفقة سنة وما بقي يجعله في الكراع والسلاح عدة في سبيل الله عز وجل. متفق عليه.وعنه رضي الله عنه قال: كانت أموال بني النضير مما أفاء الله على رسوله مما لم يوجف عليه المسلمون بخيل ولا ركاب فكانت للنبي صلى الله عليه وآله وسلم خاصة فكان ينفق على أهله نفقة سنة وما بقي يجعله في الكراع والسلاح عدة في سبيل الله عز وجل. متفق عليه.
سیدنا عمر رضی اللہ عنہ ہی سے روایت ہے کہ بنو نضیر کے اموال، ان اموال میں سے ہیں جو اللہ تعالیٰ نے اپنے رسول کی طرف پلٹا دئیے ہیں۔ جن پر مسلمانوں نے نہ گھوڑے دوڑائے اور نہ اونٹ۔ یہ اموال خالص نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم کے لیے تھے۔ آپ صلی اللہ علیہ وسلم ان اموال میں سے اپنی بیویوں پر سال بھر خرچ کرتے تھے اور جو باقی بچ رہتا اس سے گھوڑے اور اسلحہ جہاد فی سبیل اللہ کی تیاری کے لیے خرید فرماتے۔ (بخاری و مسلم)

تخریج الحدیث: «أخرجه البخاري، الجهاد، باب المجن ومن يترس بترس صاحبه، حديث:2904، ومسلم، الجهاد والسير، باب حكم الفيء، حديث:1757.»

’Umar (RAA) narrated, ‘The wealth of Banu an-Nadir (one of the Jewish tribes) was part of what Allah bestowed on His Messenger , and which the Muslims had not ridden on horses or camels to get (i.e. they did not have to fight); so they belonged specially to the Prophet who would give his family their sustenance for a year, then applied what remained for horses and weapons and equipment in the Path of Allah, Who is Great and Glorious.” Agreed upon.
USC-MSA web (English) Reference: 0


حكم دارالسلام: صحيح

Previous    1    2    3    4    5    6    Next    

http://islamicurdubooks.com/ 2005-2023 islamicurdubooks@gmail.com No Copyright Notice.
Please feel free to download and use them as you would like.
Acknowledgement / a link to www.islamicurdubooks.com will be appreciated.