اس نے کہا یقینا تم پر تمھارے رب کی طرف سے بھاری عذاب اور غضب آپڑا ہے، کیا تم مجھ سے ان ناموں کے بارے میں جھگڑتے ہو جو تم نے اور تمھارے باپ دادا نے رکھ لیے ہیں، جن کی کوئی دلیل اللہ نے نازل نہیں فرمائی۔ تو انتظار کرو، بے شک میں بھی تمھارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں۔[71]
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
قَالَ
قَدۡ
وَقَعَ
عَلَیۡکُمۡ
مِّنۡ رَّبِّکُمۡ
رِجۡسٌ
وَّغَضَبٌ
اَتُجَادِلُوۡنَنِیۡ
فِیۡۤ اَسۡمَآءٍ
سَمَّیۡتُمُوۡہَاۤ
اَنۡتُمۡ
وَاٰبَآؤُکُمۡ
مَّا
نَزَّلَ
اللّٰہُ
بِہَا
مِنۡ سُلۡطٰنٍ
فَانۡتَظِرُوۡۤا
اِنِّیۡ
مَعَکُمۡ
مِّنَ الۡمُنۡتَظِرِیۡنَ
اس نے کہا
تحقیق
پڑ چکی
تم پر
تمہارے رب کی طرف سے
ناپاکی / گندگی
اور غضب
کیا تم جھگڑتے ہو مجھ سے
چند ناموں کے بارے میں
تم نے نام رکھ لیا ان کا
تم نے
اور تمہارے اباؤ اجداد نے
نہیں
اتاری
اللہ نے
اس کی
کوئی دلیل
پس انتظار کرو
بےشک میں
ساتھ تمہارے
انتظار کرنے والوں میں سے ہوں
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
قَالَ
قَدۡ
وَقَعَ
عَلَیۡکُمۡ
مِّنۡ رَّبِّکُمۡ
رِجۡسٌ
وَّغَضَبٌ
اَتُجَادِلُوۡنَنِیۡ
فِیۡۤ اَسۡمَآءٍ
سَمَّیۡتُمُوۡہَاۤ
اَنۡتُمۡ
وَاٰبَآؤُکُمۡ
مَّا
نَزَّلَ
اللّٰہُ
بِہَا
مِنۡ سُلۡطٰنٍ
فَانۡتَظِرُوۡۤا
اِنِّیۡ
مَعَکُمۡ
مِّنَ الۡمُنۡتَظِرِیۡنَ
اس نے کہا
یقیناً
واقع ہو چکا
تم پر
تمھارے رب کی طرف سے
عذاب
اور غضب
کیا تم جھگڑا کرتے ہو مجھ سے
ناموں میں
نام رکھ چھوڑے ہیں تم نے ان کے
تم نے
اور تمہارے باپ دادا نے
نہیں
اتاری
اللہ تعالیٰ نے
جن کی
کوئی دلیل
تو انتظار کرو
یقیناً میں
تمہارے ساتھ ہوں
انتظار کرنے والوں میں سے
حافظ نذر احمد حفظه الله
قَالَ
قَدْ وَقَعَ
عَلَيْكُمْ
مِّنْ
رَّبِّكُمْ
رِجْسٌ
وَّغَضَبٌ
اَتُجَادِلُوْنَنِيْ
فِيْٓ
اَسْمَآءٍ
سَمَّيْتُمُوْهَآ
اَنْتُمْ
وَاٰبَآؤُكُمْ
مَّا نَزَّلَ
اللّٰهُ
بِهَا
مِنْ
سُلْطٰنٍ
فَانْتَظِرُوْٓا
اِنِّىْ
مَعَكُمْ
مِّنَ
الْمُنْتَظِرِيْنَ
اس نے کہا
البتہ پڑگیا
تم پر
سے
تمہارا رب
عذاب
اور غضب
کیا تم جھگڑتے ہو مجھ سے
میں
نام (جمع)
تم نے ان کے رکھ لیے ہیں
تم
اور تمہارے باپ دادا
نہیں نازل کی
اللہ
اس کے لیے
کوئی
سند
سو تم انتظار کرو
بیشک میں
تمہارے ساتھ
سے
انتظار کرنے والے
لفظ / روٹ
[ترجمہ] / [مترادفات] / [مصباح القرآن لفظ کی اردو میں استعمال کی وضاحت]