اور جن لوگوں نے برائیاں کمائیں، کسی بھی برائی کا بدلہ اس جیسا ہوگا اور انھیں بڑی ذلت ڈھانپے گی، انھیں اللہ سے بچانے والا کوئی نہ ہوگا، گویا ان کے چہروں پر رات کے بہت سے ٹکڑے اوڑھا دیے گئے ہیں، جب کہ وہ اندھیری ہے۔ یہی لوگ آگ والے ہیں، وہ اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں۔[27]
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
وَالَّذِیۡنَ
کَسَبُوا
السَّیِّاٰتِ
جَزَآءُ
سَیِّئَۃٍۭ
بِمِثۡلِہَا
وَتَرۡہَقُہُمۡ
ذِلَّۃٌ
مَا
لَہُمۡ
مِّنَ اللّٰہِ
مِنۡ عَاصِمٍ
کَاَنَّمَاۤ
اُغۡشِیَتۡ
وُجُوۡہُہُمۡ
قِطَعًا
مِّنَ الَّیۡلِ
مُظۡلِمًا
اُولٰٓئِکَ
اَصۡحٰبُ
النَّارِ
ہُمۡ
فِیۡہَا
خٰلِدُوۡنَ
اور وہ جنہوں نے
کمائیں
برائیاں
تو)بدلہ
برائی کا
اس کی مانند ہے
اور چھا جائے گی ان پر
ذلت
نہیں ہے
ان کے لیے
اللہ سے
کوئی بچانے والا
گویا کہ
ڈھانپ دیے گئے ہیں
چہرے ان کے
ٹکڑوں سے
رات کے
تاریک
یہی لوگ ہیں
ساتھی
آگے کے
وہ
اس میں
ہمیشہ رہنے والے ہیں
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
وَالَّذِیۡنَ
کَسَبُوا
السَّیِّاٰتِ
جَزَآءُ
سَیِّئَۃٍۭ
بِمِثۡلِہَا
وَتَرۡہَقُہُمۡ
ذِلَّۃٌ
مَا
لَہُمۡ
مِّنَ اللّٰہِ
مِنۡ عَاصِمٍ
کَاَنَّمَاۤ
اُغۡشِیَتۡ
وُجُوۡہُہُمۡ
قِطَعًا
مِّنَ الَّیۡلِ
مُظۡلِمًا
اُولٰٓئِکَ
اَصۡحٰبُ النَّارِ
ہُمۡ
فِیۡہَا
خٰلِدُوۡنَ
اور جن لوگوں نے
کمائیں
برائیاں
بدلہ
برائی کا
اس جیسا
اور ڈھانپے گی ان کو
رسوائی
نہ(ہو گا)
ان کے لیے
اللہ تعالیٰ سے
کوئی بچانے والا
گویا کہ
ڈھانپ دئیے گئے
ان کے چہروں کو
ٹکڑوں سے
رات کے
سیاہ
یہی لوگ
آگ والے ہیں
وہ
اس میں
ہمیشہ رہنے والے ہیں
حافظ نذر احمد حفظه الله
وَالَّذِيْنَ
كَسَبُوا
السَّيِّاٰتِ
جَزَآءُ
سَيِّئَةٍ
بِمِثْلِهَا
وَتَرْهَقُھُمْ
ذِلَّةٌ
مَا لَھُمْ
مِّنَ
اللّٰهِ
مِنْ
عَاصِمٍ
كَاَنَّمَآ
اُغْشِيَتْ
وُجُوْهُھُمْ
قِطَعًا
مِّنَ
الَّيْلِ
مُظْلِمًا
اُولٰٓئِكَ
اَصْحٰبُ النَّارِ
ھُمْ
فِيْهَا
خٰلِدُوْنَ
اور وہ لوگ جو
انہوں نے کمائیں
برائیاں
بدلہ
برائی
اس جیسا
اور ان پر چڑھے گی
ذلت
ان کے لیے نہیں
سے
اللہ
کوئی
بچانے والا
گویا کہ
ڈھانک دئیے گئے
ان کے چہرے
ٹکڑے
سے
رات
تاریک
وہی لوگ
جہنم والے
وہ سب
اس میں
ہمیشہ رہیں گے
لفظ / روٹ
[ترجمہ] / [مترادفات] / [مصباح القرآن لفظ کی اردو میں استعمال کی وضاحت]