الفاظ وضاحت و مترادفات
سورة الأحزاب
یٰۤاَیُّہَا النَّبِیُّ اِنَّاۤ اَحۡلَلۡنَا لَکَ اَزۡوَاجَکَ الّٰتِیۡۤ اٰتَیۡتَ اُجُوۡرَہُنَّ وَ مَا مَلَکَتۡ یَمِیۡنُکَ مِمَّاۤ اَفَآءَ اللّٰہُ عَلَیۡکَ وَ بَنٰتِ عَمِّکَ وَ بَنٰتِ عَمّٰتِکَ وَ بَنٰتِ خَالِکَ وَ بَنٰتِ خٰلٰتِکَ الّٰتِیۡ ہَاجَرۡنَ مَعَکَ ۫ وَ امۡرَاَۃً مُّؤۡمِنَۃً اِنۡ وَّہَبَتۡ نَفۡسَہَا لِلنَّبِیِّ اِنۡ اَرَادَ النَّبِیُّ اَنۡ یَّسۡتَنۡکِحَہَا ٭ خَالِصَۃً لَّکَ مِنۡ دُوۡنِ الۡمُؤۡمِنِیۡنَ ؕ قَدۡ عَلِمۡنَا مَا فَرَضۡنَا عَلَیۡہِمۡ فِیۡۤ اَزۡوَاجِہِمۡ وَ مَا مَلَکَتۡ اَیۡمَانُہُمۡ لِکَیۡلَا یَکُوۡنَ عَلَیۡکَ حَرَجٌ ؕ وَ کَانَ اللّٰہُ غَفُوۡرًا رَّحِیۡمًا ﴿۵۰﴾
اے نبی! بے شک ہم نے تیرے لیے تیری بیویاں حلال کر دیں جن کا تو نے مہر دیا ہے اور وہ عورتیں جن کا مالک تیرا دایاں ہاتھ بنا ہے، اس (غنیمت) میں سے جو اللہ تجھ پر لوٹا کر لایا ہے اور تیرے چچا کی بیٹیاں اور تیری پھوپھیوں کی بیٹیاں اور تیرے ماموں کی بیٹیاں اور تیری خالاؤں کی بیٹیاں، جنھوں نے تیرے ساتھ ہجرت کی ہے اور کوئی بھی مومن عورت اگر وہ اپنا آپ نبی کو ہبہ کر دے، اگر نبی چاہے کہ اسے نکاح میں لے لے۔ یہ خاص تیرے لیے ہے، مومنوں کے لیے نہیں۔ بے شک ہم نے جان لیا جو ہم نے ان پر ان کی بیویوں اور ان عورتوں کے بارے میں فرض کیا جن کے مالک ان کے دائیں ہاتھ بنے ہیں، تاکہ تجھ پر کوئی تنگی نہ ہو اور اللہ ہمیشہ سے بے حد بخشنے والا، نہایت رحم والا ہے۔[50]
|
لفظ / روٹ
|
[ترجمہ] / [مترادفات] / [مصباح القرآن لفظ کی اردو میں استعمال کی وضاحت]
|
|||
|---|---|---|---|---|
| يَا أَيُّهَا |
O | |||
| النَّبِيُّ ن ب أ |
Prophet!
| |||
| إِنَّا |
Indeed We | |||
| أَحْلَلْنَا ح ل ل |
[We] have made lawful
| |||
| لَكَ |
to you | |||
| أَزْوَاجَكَ ز و ج |
your wives
| |||
| اللَّاتِي |
(to) whom | |||
| آتَيْتَ أ ت ي |
you have given
| |||
| أُجُورَهُنَّ أ ج ر |
their bridal money
| |||
| وَمَا |
and whom | |||
| مَلَكَتْ م ل ك |
possess
| |||
| يَمِينُكَ ي م ن |
you rightfully
| |||
| مِمَّا |
from those (whom) | |||
| أَفَاءَ ف ي أ |
has given | |||
| اللَّهُ أ ل ه |
Allah | |||
| عَلَيْكَ |
to you | |||
| وَبَنَاتِ ب ن ي |
and (the) daughters
| |||
| عَمِّكَ ع م م |
(of) your paternal uncles | |||
| وَبَنَاتِ ب ن ي |
and (the) daughters
| |||
| عَمَّاتِكَ ع م م |
(of) your paternal aunts | |||
| وَبَنَاتِ ب ن ي |
and (the) daughters
| |||
| خَالِكَ خ و ل |
(of) your maternal uncles | |||
| وَبَنَاتِ ب ن ي |
and (the) daughters
| |||
| خَالَاتِكَ خ و ل |
(of) your maternal aunts | |||
| اللَّاتِي |
who | |||
| هَاجَرْنَ ه ج ر |
emigrated | |||
| مَعَكَ |
with you | |||
| وَامْرَأَةً م ر أ |
and a woman
| |||
| مُؤْمِنَةً أ م ن |
believing | |||
| إِنْ |
if | |||
| وَهَبَتْ و ه ب |
she gives | |||
| نَفْسَهَا ن ف س |
herself | |||
| لِلنَّبِيِّ ن ب أ |
to the Prophet
| |||
| إِنْ |
if | |||
| أَرَادَ ر و د |
wishes
| |||
| النَّبِيُّ ن ب أ |
the Prophet
| |||
| أَنْ |
to | |||
| يَسْتَنْكِحَهَا ن ك ح |
marry her | |||
| خَالِصَةً خ ل ص |
only
| |||
| لَكَ |
for you | |||
| مِنْ |
from | |||
| دُونِ د و ن |
excluding | |||
| الْمُؤْمِنِينَ أ م ن |
the believers | |||
| قَدْ |
Certainly | |||
| عَلِمْنَا ع ل م |
We know
| |||
| مَا |
what | |||
| فَرَضْنَا ف ر ض |
We have made obligatory
| |||
| عَلَيْهِمْ |
upon them | |||
| فِي |
concerning | |||
| أَزْوَاجِهِمْ ز و ج |
their wives
| |||
| وَمَا |
and whom | |||
| مَلَكَتْ م ل ك |
possess
| |||
| أَيْمَانُهُمْ ي م ن |
they rightfully
| |||
| لِكَيْلَا |
that not | |||
| يَكُونَ ك و ن |
should be
| |||
| عَلَيْكَ |
on you | |||
| حَرَجٌ ح ر ج |
any discomfort | |||
| وَكَانَ ك و ن |
And is, was, will be
| |||
| اللَّهُ أ ل ه |
Allah | |||
| غَفُورًا غ ف ر |
Oft-Forgiving | |||
| رَحِيمًا ر ح م |
Most Merciful |