اور وہ لوگ جنھوں نے کفر کیا، ہر گز گمان نہ کریں کہ جو مہلت ہم انھیں دے رہے ہیں وہ ان کی جانوں کے لیے بہتر ہے، ہم تو انھیں صرف اس لیے مہلت دے رہے ہیں کہ وہ گناہ میں بڑھ جائیں اور ان کے لیے رسوا کرنے والا عذاب ہے۔[178]
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
وَلَا
یَحۡسَبَنَّ
الَّذِیۡنَ
کَفَرُوۡۤا
اَنَّمَا
نُمۡلِیۡ
لَہُمۡ
خَیۡرٌ
لِّاَنۡفُسِہِمۡ
اِنَّمَا
نُمۡلِیۡ
لَہُمۡ
لِیَزۡدَادُوۡۤا
اِثۡمًا
وَلَہُمۡ
عَذَابٌ
مُّہِیۡنٌ
اور نہ
ہر گز گمان کریں
وہ جنہوں نے
کفر کیا
بیشک جو
ہم ڈھیل دے رہے ہیں
انہیں
بہتر ہے
ان کے نفسوں کے لیے
بیشک
ہم ڈھیل دے رہے ہیں
انہیں
تاکہ وہ بڑھ جائیں
گناہ میں
اور ان کے لیے
عذاب ہے
رسوا کرنے والا
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
وَلَا
یَحۡسَبَنَّ
الَّذِیۡنَ
کَفَرُوۡۤا
اَنَّمَا
نُمۡلِیۡ
لَہُمۡ
خَیۡرٌ
لِّاَنۡفُسِہِمۡ
اِنَّمَا
نُمۡلِیۡ
لَہُمۡ
لِیَزۡدَادُوۡۤا
اِثۡمًا
وَلَہُمۡ
عَذَابٌ
مُّہِیۡنٌ
اور نہ
ہر گز گمان کریں
وہ لوگ
جنہوں نے کفر کیا
یقیناً
ہم مہلت دے رہے ہیں
اُن کے لیے
بہتر ہے
ان کی جانوں کے لیے
صرف
ہم مہلت دے رہے ہیں
ان کے لیے
تا کہ وہ زیادہ بڑھ جائیں
گناہ میں
اور اُن کے لیے
عذاب ہے
رسواکُن
حافظ نذر احمد حفظه الله
وَلَا
يَحْسَبَنَّ
الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا
اَنَّمَا
نُمْلِيْ
لَھُمْ
خَيْرٌ
لِّاَنْفُسِھِمْ
اِنَّمَا
نُمْلِيْ
لَھُمْ
لِيَزْدَادُوْٓا
اِثْمًا
وَلَھُمْ
عَذَابٌ
مُّهِيْنٌ
اور نہ
ہرگز نہ گمان کریں
جن لوگوں نے کفر کیا
یہ کہ
ہم ڈھیل دیتے ہیں
انہیں
بہتر
ان کے لیے
درحقیقت
ہم ڈھیل دیتے ہیں
انہیں
تاکہ وہ بڑھ جائیں
گناہ
اور ان کے لیے
عذاب
ذلیل کرنے والا
لفظ / روٹ
[ترجمہ] / [مترادفات] / [مصباح القرآن لفظ کی اردو میں استعمال کی وضاحت]