دونوں نے کہا اے ہمارے رب ! ہم نے اپنی جانوں پر ظلم کیا اور اگر تو نے ہمیں نہ بخشا اور ہم پر رحم نہ کیا تو یقینا ہم ضرور خسارہ پانے والوں سے ہو جائیں گے۔[23]
ڈاکٹر فرحت ہاشمی حفظها الله
قَالَا
رَبَّنَا
ظَلَمۡنَاۤ
اَنۡفُسَنَا
وَاِنۡ
لَّمۡ
تَغۡفِرۡلَنَا
وَتَرۡحَمۡنَا
لَنَکُوۡنَنَّ
مِنَ الۡخٰسِرِیۡنَ
ان دونوں نے کہا
اے ہمارے رب
ظلم کیا ہم نے
اپنی جانوں پر
اور اگر
نہ
تو نےبخشا ہمیں
اور (نہ)تونے رحم کیا ہم پر
البتہ ہم ضرور ہوجائیں گے
خسارہ پانے والوں میں سے
ڈاکٹر نگہت ہاشمی حفظها الله
قَالَا
رَبَّنَا
ظَلَمۡنَاۤ
اَنۡفُسَنَا
وَاِنۡ
لَّمۡ تَغۡفِرۡ
لَنَا
وَتَرۡحَمۡنَا
لَنَکُوۡنَنَّ
مِنَ الۡخٰسِرِیۡنَ
ان دونوں نے کہا
اے ہمارے رب
ظلم کیا ہم نے
اپنی جانوں پر
اور اگر
آپ نے معاف نہ کیا
ہمارے لئے
اور آپ نے رحم (نہ) کیا ہم پر
ہم ضرور ہو جائیں گے
نقصان اٹھانے والوں میں سے
حافظ نذر احمد حفظه الله
قَالَا
رَبَّنَا
ظَلَمْنَآ
اَنْفُسَنَا
وَاِنْ
لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا
وَتَرْحَمْنَا
لَنَكُوْنَنَّ
مِنَ
الْخٰسِرِيْنَ
ان دونوں نے کہا
اے ہمارے رب
ہم نے ظلم کیا
اپنے اوپر
اور اگر
نہ بخشا تونے ہمیں
اور ہم پر رحم (نہ) کیا
ہم ضرور ہوجائیں گے
سے
خسارہ پانے والے
لفظ / روٹ
[ترجمہ] / [مترادفات] / [مصباح القرآن لفظ کی اردو میں استعمال کی وضاحت]