قرآنی آیات
قرآن پاک لفظ
وُجُوهٌ
کے تحت آنے والی قرآنی آیات
نمبر |
لفظ |
آیت |
1 |
وُجُوهٌ |
يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ فَأَمَّا الَّذِينَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ [3-آل عمران:106]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جس دن بعض چہرے سفید ہوں گے اور بعض سیاه، سیاه چہرے والوں (سے کہا جائے گا) کہ کیا تم نے ایمان ﻻنے کے بعد کفر کیا؟ اب اپنے کفر کا عذاب چکھو
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جس دن بہت سے منہ سفید ہوں گے اور بہت سے منہ سیاہ تو جن لوگوں کے منہ سیاہ ہوں گے (ان سے خدا فرمائے گا) کیا تم ایمان لا کر کافر ہوگئے تھے؟ سو (اب) اس کفر کے بدلے عذاب (کے مزے) چکھو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
جس دن کچھ چہرے سفید ہوں گے اور کچھ چہرے سیاہ ہوں گے، تو وہ لوگ جن کے چہرے سیاہ ہوں گے، کیا تم نے اپنے ایمان کے بعد کفر کیا؟ تو عذاب چکھو، اس وجہ سے کہ تم کفر کیا کرتے تھے۔
|
2 |
وُجُوهٌ |
يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌ فَأَمَّا الَّذِينَ اسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُمْ بَعْدَ إِيمَانِكُمْ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ [3-آل عمران:106]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
جس دن بعض چہرے سفید ہوں گے اور بعض سیاه، سیاه چہرے والوں (سے کہا جائے گا) کہ کیا تم نے ایمان ﻻنے کے بعد کفر کیا؟ اب اپنے کفر کا عذاب چکھو
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
جس دن بہت سے منہ سفید ہوں گے اور بہت سے منہ سیاہ تو جن لوگوں کے منہ سیاہ ہوں گے (ان سے خدا فرمائے گا) کیا تم ایمان لا کر کافر ہوگئے تھے؟ سو (اب) اس کفر کے بدلے عذاب (کے مزے) چکھو
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
جس دن کچھ چہرے سفید ہوں گے اور کچھ چہرے سیاہ ہوں گے، تو وہ لوگ جن کے چہرے سیاہ ہوں گے، کیا تم نے اپنے ایمان کے بعد کفر کیا؟ تو عذاب چکھو، اس وجہ سے کہ تم کفر کیا کرتے تھے۔
|
3 |
وُجُوهٌ |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ [75-القيامة:22]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اس روز بہت سے چہرے تروتازه اور بارونق ہوں گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اس روز بہت سے منہ رونق دار ہوں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اس دن کئی چہرے ترو تازہ ہوں گے۔
|
4 |
وُجُوهٌ |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُسْفِرَةٌ [80-عبس:38]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اس دن بہت سے چہرے روشن ہوں گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور کتنے منہ اس روز چمک رہے ہوں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کچھ چہرے اس دن روشن ہوں گے۔
|
5 |
وُجُوهٌ |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَةٌ [88-الغاشية:2]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
اس دن بہت سے چہرے ذلیل ہوں گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اس روز بہت سے منہ (والے) ذلیل ہوں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
اس دن کئی چہرے ذلیل ہوں گے۔
|
6 |
وُجُوهٌ |
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاعِمَةٌ [88-الغاشية:8]
[ترجمہ محمد جوناگڑھی]
بہت سے چہرے اس دن تروتازه اور (آسوده حال) ہوں گے
[ترجمہ فتح محمد جالندھری]
اور بہت سے منہ (والے) اس روز شادماں ہوں گے
[ترجمہ محمد عبدالسلام بن محمد]
کئی چہرے اس دن ترو تازہ ہوں گے۔
|